sorus.ucoz.ru
Главная
Вход
Регистрация
Суббота, 12.10.2024, 16:37Приветствую Вас Гость | RSS
[Перейти на главную страницу сайта · Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Atril Deja Vu X2 Professional v8.0.505 rus
sergergerДата: Суббота, 12.11.2011, 08:20 | Сообщение # 1
Академик
Группа: Модераторы
Сообщений: 7114
Статус:
Atril Deja Vu X2 – самая современная система автоматизированного перевода (САТ-tool), объединяющая технологии Translation Memory с машинным переводом.Революционные функции Atril Deja Vu X2 позволят Вам в 2 раза сократить время, затрачиваемое на перевод и редактирование текста, сохраняя качество перевода на высочайшем уровне. Atril Deja Vu X2 Professional - это наиболее удобный и эффективный инструмент для переводчиков-фрилансеров, объединяющий функции автоматизации с самыми современными решениями и разработками для достижения высочайшей производительности.


Как это работает?
Переводчик создает проект по переводу, т.е. загружает в программу текст, который нужно перевести, – будем называть его оригинал - и подключает базы данных памяти перевода и терминологии. Программа извлекает текст из файлов с оригиналом, делит его на сегменты (по знакам препинания или другим настраиваемым критериям) и представляет в виде таблицы, слева – сегменты оригинала, справа – пустые сегменты, куда переводчик заносит перевод.

При обработке нового текста, поступившего на перевод, система сравнивает каждое его предложение с сохраненными в базе сегментами. Если идентичный или подобный исходному сегмент найден, то перевод этого сегмента отображается вместе с переводом и указанием совпадения в процентах. Слова и фразы, которые отличаются от сохраненного текста, выделяются цветом.

Помимо этого осуществляется контроль над соблюдением терминологии, соответствием числовых значений и дат, проверяется орфография, сокращается время на верстку и редактирование, осуществляется автоматический анализ трудозатрат и трудоемкости.

Базы можно составить также из уже выполненных Вами переводов с помощью встроенной функции Alignment.

Где это применять?
технические и юридические тексты с большим количеством повторяющихся предложений и фраз,
отчеты, графики, официальная документации,
тексты, содержащие много специфических терминов,
любые другие тексты, требующие корректного и качественного перевода.

Результат:
повышается скорость работы (до 30-50% для технических текстов и до 80% для юридических и официальных документов),
повышается единообразие терминологии и качество переведенного текста,
сокращаются трудозатраты.

OC: Windows All
Размер: 49.59 MB

depositfiles
shareflare
turbobit


 
ВольдемарДата: Суббота, 12.11.2011, 12:38 | Сообщение # 2
Ученик
Группа: Старожилы
Сообщений: 30
Статус:
На семёрке чё-то не пошла, не хочет работать.
 
admiralДата: Суббота, 12.11.2011, 22:21 | Сообщение # 3
Ученик
Группа: Старожилы
Сообщений: 28
Статус:
Добрый вечер! А регистрации не требует?
 
sergergerДата: Суббота, 12.11.2011, 22:47 | Сообщение # 4
Академик
Группа: Модераторы
Сообщений: 7114
Статус:
Quote (admiral)
Добрый вечер! А регистрации не требует?

admiral, доброй ночи (около часа ночи) :D


 
admiralДата: Суббота, 12.11.2011, 22:57 | Сообщение # 5
Ученик
Группа: Старожилы
Сообщений: 28
Статус:
Спасибо! Смотря где: у нас 22.56
 
nuricДата: Пятница, 02.03.2012, 15:48 | Сообщение # 6
Ученик
Группа: Старожилы
Сообщений: 1
Статус:
sergerger bolshoy sipasibochki
^_^ ^_^ ^_^ ^_^ ^_^ ^_^ ^_^ ^_^ ^_^ ^_^ ^_^
 
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:


SORUS 2008-2024 | Sitemap